ПРАВО - Законодательство Республики Беларусь
 
Реклама в Интернет
"Все Кулички"
Поиск документов

Реклама
Рассылка сайта
Content.Mail.Ru
Реклама


 

 

Правовые новости


Новые документы


Авто новости


Юмор




Соглашение от 19 ноября 1999 г. "Соглашение об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе"

Текст документа с изменениями на 1 июня 2007 года

<<< Главная страница   < Назад

Страница 6

Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6

 
разделу  VIII  Протокола  о  сокращениях,  в уведомлении указывается
место  сокращения,  в  котором  будет   осуществлено   окончательное
переоборудование,   или   место   складского  хранения,  куда  будет
направляться каждая единица, предназначенная для переоборудования.

                             РАЗДЕЛ XII
              УТИЛИЗАЦИЯ ОБЫЧНЫХ ВООРУЖЕНИЙ И ТЕХНИКИ,
          ОГРАНИЧИВАЕМЫХ ДОГОВОРОМ, СВЕРХ НОРМ СОКРАЩЕНИЯ
                 ПУТЕМ УНИЧТОЖЕНИЯ/ПЕРЕОБОРУДОВАНИЯ

     1. Каждое   Государство-участник,   намеревающееся   произвести
утилизацию боевых танков,  боевых бронированных  машин,  артиллерии,
боевых  самолетов или ударных вертолетов сверх норм сокращения путем
уничтожения/переоборудования,  предоставляет уведомление всем другим
Государствам-участникам   не  позднее  чем  за  15  дней  до  начала
утилизации.  Такое уведомление включает  информацию  об  обозначении
места утилизации с указанием географических координат,  о намеченных
датах начала и завершения утилизации,  предполагаемом  количестве  и
типе     каждого     наименования     техники,     которая     будет
уничтожаться/переоборудоваться, методе уничтожения/переоборудования,
предлагаемом     способе    подтверждения    результатов    процесса
уничтожения/переоборудования в соответствии с изложенным в пунктах 4
и 11 настоящего раздела.
     2. Государство-участник,  которое  произвело  утилизацию  путем
уничтожения/переоборудования,  представляет уведомление всем  другим
Государствам-участникам   не  позднее  чем  через  семь  дней  после
завершения утилизации.  В таком уведомлении указываются  обозначение
места  утилизации  с географическими координатами,  фактические даты
начала и завершения процесса утилизации,  количество утилизированных
вооружений и техники, включая тип и заводские серийные номера каждой
утилизированной        единицы        техники,        и        метод
уничтожения/переоборудования.
     3. Каждое   Государство-участник,   осуществляющее  утилизацию,
обеспечивает подтверждение результатов утилизации:
     (А) либо  приглашая  наблюдательную  группу  в  соответствии  с
положениями пункта 4 настоящего раздела;
     (В) либо   осуществляя   меры   на   основе   сотрудничества  в
соответствии с положениями пункта  11  настоящего  раздела  с  целью
уничтожения   обычных   вооружений   и   техники  в  соответствии  с
процедурами,  обеспечивающими  достаточное  наглядное  свидетельство
того, что они были уничтожены или приведены в состояние, непригодное
для использования в военных целях.
     4. Каждое Государство-участник,  производящее утилизацию, имеет
право в случае утилизации боевых танков, боевых бронированных машин,
артиллерии,  боевых самолетов  или  ударных  вертолетов  сверх  норм
сокращения   путем   уничтожения/переоборудования  выбрать  один  из
следующих вариантов организации посещения в целях наблюдения:
     (А) посещение с целью наблюдения осуществляется непосредственно
во время завершения каждого процесса утилизации;
     (В) посещение  с  целью  наблюдения откладывается,  с тем чтобы
охватить два или более процесса утилизации, имевших место в пределах
90 дней после представления уведомления согласно пункту 2 настоящего
раздела.   В   этом   случае   Государство-участник,   производившее
утилизацию     путем     уничтожения/переоборудования,     сохраняет
уничтоженные/переоборудованные  в  ходе  всех  процессов  утилизации
вооружения и технику до даты посещения с целью наблюдения;
     (С) приглашается наблюдательная группа для проведения инспекции
с целью наблюдения за  утилизацией.  Такая  инспекция  проводится  в
соответствии с положениями разделов VII и VIII настоящего Протокола,
за исключением случаев,  предусмотренных в настоящем разделе,  и  не
засчитывается   в   качестве   инспекции   в   какие-либо  из  квот,
установленных  согласно  разделу  II  настоящего  Протокола.   Такой
инспекции  подлежат только те утилизируемые вооружения и техника,  о
которых было  предоставлено  уведомление  согласно  пунктам  1  и  2
настоящего раздела.
     5. Применительно  к  посещению с целью наблюдения в уведомление
согласно пункту 1  настоящего  раздела  включаются  указанные  сроки
посещения  с  целью наблюдения и пункт въезда/выезда,  который будет
использоваться   наблюдательной   группой.   Наблюдательная   группа
прибывает  в место утилизации или покидает его в сроки,  указываемые
приглашающим Государством-участником.
     6. Государство-участник, намеревающееся осуществить посещение с
целью     наблюдения,     уведомляет     об     этом    приглашающее
Государство-участник не менее чем за семь дней до расчетного времени
прибытия наблюдательной группы в предложенный пункт въезда/выезда. В
таком уведомлении указываются:
     (А) пункт въезда/выезда, который будет использоваться;
     (В) расчетное время прибытия в пункт въезда/выезда;
     (С) средства доставки в пункт въезда/выезда;
     (D) язык, который будет использоваться наблюдательной группой и
который  является  языком,  указанным  в  соответствии  с пунктом 12
раздела III настоящего Протокола;
     (Е) полные имена наблюдателей и  членов  экипажа  транспортного
средства; их пол, дата рождения, место рождения, гражданство и номер
паспорта.  При отсутствии договоренности об ином наблюдатели и члены
экипажа   транспортного   средства   должны   значиться   в  списках
инспекторов и членов экипажей транспортных  средств,  представленных
согласно пункту 6 раздела III настоящего Протокола.
     7. Государство-участник,  которому  направляется  уведомление о
намерении осуществить посещение с целью наблюдения, по его получении
направляет      копии     такого     уведомления     всем     другим
Государствам-участникам.
     8. Государство-участник, производящее утилизацию, обеспечивает,
чтобы  наблюдательная  группа  имела  возможность наблюдать конечные
результаты процесса утилизации путем уничтожения/переоборудования. В
ходе  посещения с целью наблюдения наблюдательная группа имеет право
фиксировать  заводские  серийные  номера  каждой  единицы   техники,
которая была уничтожена/переоборудована.
     9. Посещение  с целью наблюдения и инспекции согласно подпункту
(С) пункта 4 настоящего раздела осуществляется за счет  наблюдающего
Государства-участника.   Порядок   такой   оплаты   будет  определен
Совместной консультативной группой.
     10. Наблюдающее      Государство-участник       незамедлительно
информирует   все   другие   Государства-участники   о   результатах
посещения.
     11. В случае мер на основе сотрудничества с целью представления
достаточного наглядного свидетельства уничтожения обычных вооружений
и техники применяется следующая процедура:
     (А) каждая  единица  техники,  которая  будет  утилизироваться,
выставляется  в  виде  единой  сборки в четко очерченном месте,  где
будет производиться утилизация,  не позднее чем за 14 дней до начала
фактического уничтожения; и
     (В) части каждой единой сборки после уничтожения выставляются в
том  же  очерченном  месте  на  срок  в  14  дней  после  завершения
фактического уничтожения.

                            РАЗДЕЛ XIII
                          ОТМЕНА ИНСПЕКЦИЙ

     1. Если инспекционная группа оказывается неспособной прибыть  в
пункт  въезда/выезда  в  течение  шести  часов после первоначального
расчетного времени прибытия или после  нового  времени  прибытия,  о
котором  было  сообщено  согласно  пункту  7  раздела  IV настоящего
Протокола,  инспектирующее Государство-участник информирует об  этом
Государства-участники,  уведомленные  согласно  пункту  1 раздела IV
настоящего  Протокола.  В  таком  случае  уведомление  о   намерении
провести инспекцию истекает и инспекция отменяется.
     2. В  случае  задержки  в  силу обстоятельств,  не зависящих от
инспектирующего Государства-участника, которая происходит после того
как  инспекционная группа прибыла в пункт въезда/выезда и которая не
позволила  инспекционной  группе  прибыть   в   обозначенное   место
инспекции в течение времени,  указанного в пункте 43 раздела VI, или
пункте 8 раздела VII,  или подпункте (В) пункта 6 раздела VIII,  или
пункте   12   раздела   IX   настоящего   Протокола,  инспектирующее
Государство-участник имеет право отменить инспекцию.  Если инспекция
в  соответствии  с  разделом  VII  или  VIII  отменяется  при  таких
обстоятельствах,  она   не   засчитывается   в   какую-либо   квоту,
предусмотренную Договором.

                             РАЗДЕЛ XIV
                        ОТЧЕТЫ ОБ ИНСПЕКЦИЯХ

     1. Для  того   чтобы   завершить   инспекцию,   проведенную   в
соответствии  с  разделами  VII,  VIII,  IX,  Х  или  XI  настоящего
Протокола, и перед убытием из места инспекции:
     (А) инспекционная  группа  представляет  сопровождающей  группе
письменный отчет; и
     (В) сопровождающая  группа  имеет  право  включать  в  отчет об
инспекции составленные в письменной форме  замечания  и  подписывает
отчет  в течение одного часа после получения отчета от инспекционной
группы,  если только инспекционная группа и сопровождающая группа не
договорились о продлении.
     2. Отчет  подписывается  руководителем инспекционной группы,  а
получение  подтверждается  руководителем  сопровождающей  группы   в
письменном виде.
     3. Отчет   является   фактологическим   и  стандартизированным.
Форматы для каждого  типа  инспекций  будут  согласованы  Совместной
консультативной группой.
     4. Отчеты  об  инспекциях,  проводимых  согласно  разделу VII и
разделу VIII настоящего Протокола, включают:
     (А) место инспекции;
     (В) дату  и  время  прибытия  инспекционной  группы  на   место
инспекции;
     (С) дату   и   время   убытия  инспекционной  группы  из  места
инспекции; и
     (D) количество и тип,  модель или вариант любых боевых  танков,
боевых  бронированных машин,  артиллерии,  боевых самолетов,  боевых
вертолетов,  бронетранспортеров - подобных,  боевых машин  пехоты  -
подобных или танковых мостоукладчиков,  которые наблюдались во время
инспекции, с указанием, если уместно, объекта контроля, которому они
принадлежат.
     5. Отчеты   об   инспекциях,  проводимых  согласно  разделу  IX
настоящего Протокола, включают:
     (А) обозначенный    район,     определяемый     географическими
координатами;
     (В) дату  и  время прибытия инспекционной группы в обозначенный
район;
     (С) дату и время убытия инспекционной группы  из  обозначенного
района;
     (D) количество и тип,  модель или вариант боевых танков, боевых
бронированных машин и артиллерийских единиц,  которые наблюдались во
время    инспекции,    в    совокупности    и    с    разбивкой   по
Государствам-участникам.
     6. Отчеты об инспекциях,  проводимых согласно разделам X  и  XI
настоящего Протокола, включают:
     (А) место сокращения или сертификации,  в котором осуществлялся
процесс сокращения или сертификации;
     (В) даты присутствия инспекционной группы в этом месте;
     (С) количество и тип,  модель или вариант обычных вооружений  и
техники, процедуры сокращения или сертификации которых наблюдались;
     (D) перечень  любых серийных номеров,  зафиксированных во время
инспекции;
     (Е) применительно к сокращениям - конкретные применявшиеся  или
наблюдавшиеся процедуры сокращения; и
     (F) применительно  к  сокращениям,  если  инспекционная  группа
присутствовала на месте сокращения на всем  протяжении  календарного
периода отчетности,  - фактические даты начала и завершения процедур
сокращения.
     7. Отчет  об  инспекциях  составляется  на  официальном   языке
Организации  по  безопасности  и сотрудничеству в Европе,  указанном
инспектирующим Государством-участником в соответствии  с  подпунктом
(G)  пункта  2  или  подпунктом  (F)  пункта 3 раздела IV настоящего
Протокола.
     8. Инспектирующее   Государство-участник    и    инспектируемое
Государство-участник   сохраняют   по   одному   экземпляру  отчета.
Инспектирующее Государство-участник предоставляет отчет об инспекции
любому Государству-участнику по запросу.
     9. Любое   Государство-участник,   чьи   обычные  вооружения  и
техника,  подпадающие под  действие  Договора,  инспектировались,  в
частности:
     (А) имеет   право  включать  составленные  в  письменной  форме
замечания, связанные с инспекцией его обычных вооруженных сил; и
     (В) сохраняет один  экземпляр  отчета  об  инспекции  в  случае
инспекции его обычных вооруженных сил.

                             РАЗДЕЛ XV
                ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ ИНСПЕКТОРОВ
               И ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖЕЙ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ

     1. Для   эффективного   осуществления  инспекторами  и  членами
экипажей транспортных средств своих  функций  им  предоставляются  в
целях осуществления Договора,  а не в их личных интересах привилегии
и иммунитеты,  которыми пользуются дипломатические  агенты  согласно
статье 29,  пункту 2 статьи 30, пунктам 1, 2 и 3 статьи 31 и статьям
34 и 35 Венской конвенции о дипломатических сношениях от  18  апреля
1961 года.
     2. Инспекторам  и  членам  экипажей  транспортных средств также
предоставляются   такие   же   привилегии,    которыми    пользуются
дипломатические  агенты  согласно  подпункту  (b) пункта 1 статьи 36
Венской конвенции о дипломатических  сношениях  от  18  апреля  1961
года. Им не разрешается ввозить на территорию Государства-участника,
где будет проводиться инспекция,  предметы,  ввоз или вывоз  которых
запрещен  законом  или  регулируется  карантинными  правилами  этого
Государства-участника.
     3. Транспортные   средства   инспекционной   группы    являются
неприкосновенными, если в Договоре не указано иное.
     4. Инспектирующее   Государство-участник  может  отказаться  от
иммунитета от  юрисдикции  любого  из  своих  инспекторов  и  членов
экипажа транспортного средства в тех случаях,  когда, по его мнению,
иммунитет  препятствует  отправлению  правосудия  и  от  него  можно
отказаться  без  ущерба  для  осуществления  положений Договора.  От
иммунитета инспекторов  и  членов  экипажа  транспортного  средства,
которые       не       являются      гражданами      инспектирующего
Государства-участника,        могут        отказаться         только
Государства-участники,  гражданами  которых являются эти инспекторы.
Отказ должен быть всегда определенно выраженным.
     5. Привилегии  и  иммунитеты,   предусмотренные   в   настоящем
разделе,  предоставляются инспекторам и членам экипажа транспортного
средства:
     (А) при проезде через территорию любого Государства-участника с
целью     проведения     инспекции     на     территории     другого
Государства-участника;
     (В) на   весь    период    их    пребывания    на    территории
Государства-участника, где проводится инспекция; и
     (С) в дальнейшем - в отношении действий,  совершенных ими ранее
при осуществлении своих официальных функций  в  качестве  инспектора
или члена экипажа транспортного средства.
     6. Если   инспектируемое   Государство-участник   считает,  что
инспектор  или  член  экипажа  транспортного  средства  злоупотребил
своими   привилегиями  и  иммунитетами,  то  применяются  положения,
изложенные в пункте 9 раздела VI настоящего  Протокола.  По  просьбе
любого   из   заинтересованных   Государств-участников   между  ними
проводятся консультации, с тем чтобы предотвратить повторение такого
злоупотребления".

                             Статья 28

     1. Пункт   3  Протокола  о  Совместной  консультативной  группе
изымается и заменяется следующим:
     "3. Совместная  консультативная группа собирается на регулярные
сессии,  которые проводятся два раза в год,  если ею не  принимается
иного решения".
     2. В  Протоколе  о  Совместной  консультативной группе пункт 11
изымается и заменяется следующим:
     "11. Шкала распределения общих расходов,  связанных  с  работой
Совместной  консультативной  группы,  применяется,  если  Совместная
консультативная  группа  не  принимает  иного   решения,   следующим
образом:

     10,73%  для Федеративной Республики Германии, для Итальянской
             Республики, для  Соединенного Королевства
             Великобритании и Северной Ирландии, для Соединенных
             Штатов Америки и для Французской Республики;

      9,00%  для Российской Федерации;

      6,49%  для Канады;

      5,15%  для  Королевства Испании;

      4,23%  для Королевства Бельгии и для Королевства Нидерланды;

      2,47%  для Королевства Дании и для Королевства Норвегии;

      1,75%  для Украины;

      1,72%  для Республики Польша;

      1,20%  для Турецкой Республики;

      0,84%  для Венгерской Республики, для Греческой Республики
             и для Румынии;

      0,81%  для Чешской Республики;

      0,70%  для Республики Беларусь;

      0,67%  для Республики Болгарии, для Великого Герцогства
             Люксембург и для  Португальской  Республики;

      0,40%  для Словацкой Республики;

      0,20%  для Азербайджанской Республики, для Республики Армении,
             для Грузии, для Республики Исландии, для Республики
             Казахстан и для Республики Молдова".

     3. Пункт  12  Протокола  о  Совместной  консультативной  группе
изымается.

                             Статья 29

     Протокол о временном применении некоторых положений Договора об
обычных вооруженных силах в Европе аннулируется.

                             Статья 30

      1. Изменения в максимальных уровнях  для  наличия,  о  которых
представлено уведомление согласно положениям Договора в период между
подписанием и вступлением в силу Соглашения об адаптации Договора об
обычных  вооруженных силах в Европе,  ниже именуемого Соглашением об
адаптации,  считаются  также  изменениями  в  уровнях,  указанных  в
Протоколе о национальных предельных уровнях и,  если соответствующее
Государство-участник попросит об этом, в Протоколе о территориальных
предельных уровнях, при условии что:
     (А) такие изменения соответствуют ограничениям, установленным в
пунктах 3 и 4 статьи IV и пунктах 4 и 5 статьи V Договора,  а  также
что
     (В) количественные ограничения, установленные в пункте 4 статьи
IV  и  пункте  5  статьи  V  Договора,  применяются  пропорционально
времени,  прошедшему  с  момента  подписания до момента вступления в
силу Соглашения об адаптации.
     2. В тех случаях, когда такие изменения потребовали бы согласия
всех  других  Государств-участников,  как  это  изложено  в пункте 4
статьи IV,  пункте 5 статьи V Договора,  такие  изменения  считаются
изменениями   в   уровнях,  указанных  в  Протоколе  о  национальных
предельных уровнях,  при условии что в течение  60  дней  с  момента
вступления   в   силу   Соглашения   об   адаптации   ни   одно   из
Государств-участников не представит  в  письменном  виде  возражений
против таких изменений.
     3. Независимо  от  положений  пунктов  1  и  2 настоящей статьи
изменения,  о  которых  представлено   уведомление,   не   считаются
изменениями   в   Протоколе  о  национальных  предельных  уровнях  и
Протоколе  о  территориальных  предельных  уровнях  в  случае,  если
Государство-участник  уведомляет  об  одностороннем сокращении своих
максимальных   уровней   для   наличия,   если   только   само   это
Государство-участник не попросит об этом.

                             Статья 31

     1. Настоящее   Соглашение  об  адаптации  подлежит  ратификации
каждым Государством-участником в соответствии с его конституционными
процедурами.
     2. Ратификационные грамоты сдаются на хранение депозитарию.
     3. Настоящее  Соглашение  об  адаптации  вступает  в силу через
десять дней после сдачи на  хранение  ратификационных  грамот  всеми
Государствами-участниками,  перечисленными  в преамбуле,  после чего
Договор будет существовать только в его измененном виде.
     4. По вступлении настоящего  Соглашения  об  адаптации  в  силу
количественные уровни, установленные в пункте 4 статьи IV и в пункте
5 статьи V Договора,  сокращаются пропорционально  периоду  времени,
оставшемуся  между  датой вступления в силу и следующей конференцией
по рассмотрению, проводимой в соответствии с пунктом 1 статьи XXI.
     5. Подлинник  настоящего  Соглашения  об  адаптации,   русский,
английский,  испанский,  итальянский,  немецкий и французский тексты
которого являются равно аутентичными,  сдается на хранение  в  архив
депозитария.  Должным образом заверенные копии настоящего Соглашения
об адаптации передаются депозитарием всем Государствам-участникам.
     6. Настоящее    Соглашение    об    адаптации    регистрируется
депозитарием  в  соответствии  со  статьей  102  Устава  Организации
Объединенных Наций.
     В удостоверение  чего нижеподписавшиеся,  должным образом на то
уполномоченные,  поставили свои подписи под настоящим Соглашением об
адаптации.

     Совершено в  Стамбуле  девятнадцатого  дня  ноября  месяца одна
тысяча девятьсот девяносто девятого  года  на  русском,  английском,
испанском, итальянском, немецком и французском языках.

Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6


Содержание

<<<<                                                                                             >>>>


Новости партнеров
pravo.kulichki.ru ::: pravo.kulichki.com ::: pravo.kulichki.net
2004-2015 Республика Беларусь
Rambler's Top100
Разное


Разное
Спецпроект "Тюрьма"

 

Право России